1
00:00:02,203 --> 00:00:03,471
之前喺《13號倉庫》...

2
00:00:03,571 --> 00:00:06,207
我喺精神病研究機構待過一排。

3
00:00:06,307 --> 00:00:08,309
我啱啱先話你知我入過院。

4
00:00:08,409 --> 00:00:09,643
呢位係Abigail Chow。

5
00:00:10,778 --> 00:00:12,413
Chow小姐係呢間民宿嘅新老細。

6
00:00:13,547 --> 00:00:14,048
你買呢間民宿之前係做咩㗎？

7
00:00:14,848 --> 00:00:15,716
做過好多嘢。點解咁問？

8
00:00:15,816 --> 00:00:18,552
有冇做過心理治療相關？

9
00:00:18,652 --> 00:00:21,122
有。
我殺咗個我愛嘅人。

10
00:00:21,222 --> 00:00:24,125
傾下偈。

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,062
[門閂聲]

12
00:00:28,162 --> 00:00:32,266
[喘氣聲]

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,701
[嘈雜聲]

14
00:00:33,801 --> 00:00:36,070
Briggs！Briggs喺邊？

15
00:00:36,170 --> 00:00:37,338
我開槍射咗佢！

16
00:00:37,438 --> 00:00:39,673
Briggs探員，係我做的。

17
00:00:39,773 --> 00:00:40,808
我要自首！

18
00:00:40,908 --> 00:00:42,410
好，我嚟搞掂。

19
00:00:42,510 --> 00:00:45,479
我喺度。

20
00:00:45,579 --> 00:00:47,181
Purcell，你玩嘢呀？

21
00:00:47,281 --> 00:00:49,049
講笑咋？吓？

22
00:00:49,150 --> 00:00:50,751
你個律師逼到我哋放咗你同你個拍檔。

23
00:00:50,851 --> 00:00:52,786
[喘氣] 我唔理。

24
00:00:52,820 --> 00:00:53,187
我開槍射咗嗰條友。我殺咗佢。

25
00:00:55,223 --> 00:00:56,290
你話係就係啦。

26
00:00:56,390 --> 00:00:59,627
可能你朋友Shultz聽日會轉口供呢。

27
00:00:59,727 --> 00:01:01,429
我當事人啱啱衝入警署，

28
00:01:01,529 --> 00:01:03,364
放棄律師權利，然後認罪。

29
00:01:03,464 --> 00:01:04,765
係囉，真係好難信。

30
00:01:04,798 --> 00:01:05,166
你有成打證人。

31
00:01:06,500 --> 00:01:07,768
[笑] 係，全部都係警察，

32
00:01:07,868 --> 00:01:09,103
而你就係檢控官。

33
00:01:10,171 --> 00:01:11,505
佢哋又唔係我叫佢做乜就做乜。

34
00:01:11,605 --> 00:01:13,241
佢點解要認罪？

35
00:01:13,341 --> 00:01:15,676
你哋自己化驗所都話冇證據。

36
00:01:15,776 --> 00:01:18,112
其實，咁講唔係好準確。

37
00:01:18,212 --> 00:01:20,314
我份報告話證據不足

38
00:01:20,414 --> 00:01:21,749
說服唔到法官。

39
00:01:21,849 --> 00:01:23,083
多謝你喺辯方面前

40
00:01:23,184 --> 00:01:25,119
講呢句嘢，小姐...

41
00:01:25,219 --> 00:01:26,620
Emily Lake。

42
00:01:26,720 --> 00:01:28,256
講清楚啲，我都有講過

43
00:01:28,356 --> 00:01:32,326
佢係有罪嘅。

44
00:01:32,426 --> 00:01:36,197
張大啲。

45
00:01:36,297 --> 00:01:39,167
我知做被告好難受。

46
00:01:39,267 --> 00:01:40,801
你對認罪殺人犯成日都咁友善㗎？

47
00:01:40,834 --> 00:01:41,202
冇理由唔保持禮貌㗎。

48
00:01:42,903 --> 00:01:45,139
我哋都係為咗搵出真相。

49
00:01:45,239 --> 00:01:46,440
我以為我哋係嚟拉壞人，

50
00:01:46,540 --> 00:01:48,142
是但啦。

51
00:01:48,242 --> 00:01:52,112
係，我哋就「是但」啦，好唔好？

52
00:01:52,213 --> 00:01:53,113
伸手出嚟。

53
00:01:53,214 --> 00:01:54,882
唔該。

54
00:01:54,982 --> 00:01:56,384
連你都一定要承認，探員，

55
00:01:56,484 --> 00:01:58,686
佢嘅行為真係有啲...

56
00:01:58,786 --> 00:02:01,622
[皮膚爆裂聲]

57
00:02:08,662 --> 00:02:10,664
古怪。

58
00:02:10,764 --> 00:02:13,667
[神秘音樂]

59
00:02:13,767 --> 00:02:20,308
*

60
00:02:25,246 --> 00:02:26,414
[轟隆聲]

61
00:02:26,514 --> 00:02:29,383
搞...搞咩鬼？

62
00:02:29,483 --> 00:02:30,551
唉。

63
00:02:30,651 --> 00:02:33,587
我睇五分鐘書都唔得咩？

64
00:02:40,694 --> 00:02:42,196
真係？

65
00:02:42,296 --> 00:02:44,598
即係佢唔係嚟打理民宿，

66
00:02:44,698 --> 00:02:46,934
尤其係最重要嘅「宿」字？

67
00:02:47,034 --> 00:02:48,802
Abigail係治療師嚟㗎，Pete。

68
00:02:48,902 --> 00:02:50,904
佢唔係快餐廚師，明冇？

69
00:02:51,004 --> 00:02:52,440
佢係嚟幫Artie嘅。

70
00:02:52,540 --> 00:02:54,542
自己整早餐啦。你係大人嚟㗎。

71
00:02:54,642 --> 00:02:55,543
差唔多啦。

72
00:02:55,643 --> 00:02:57,378
好核突。

73
00:02:57,478 --> 00:02:58,579
呢個正呀。

74
00:02:59,580 --> 00:02:59,613
而家有人會分析

75
00:03:00,548 --> 00:03:02,216
我哋做嘅每一件事，評論我哋每一個動作。

76
00:03:02,316 --> 00:03:04,718
我以為呢個係Artie嘅工作。

77
00:03:04,818 --> 00:03:06,820
喂，Steve，你識整鬆餅㗎可？

78
00:03:06,854 --> 00:03:07,221
我連鬆餅都唔鍾意食。

79
00:03:08,456 --> 00:03:10,791
我有啲掛住以前嘅刻板印象。

80
00:03:10,891 --> 00:03:12,260
[笑]

81
00:03:12,360 --> 00:03:14,962
噢！
又一個刻板印象被打碎。

82
00:03:15,062 --> 00:03:16,530
[偷笑]

83
00:03:16,630 --> 00:03:18,966
就係咁？穀物片？

84
00:03:19,066 --> 00:03:20,634
好，邊個負責早餐？

85
00:03:20,734 --> 00:03:21,935
因為粟米圈絕對唔夠班。

86
00:03:22,035 --> 00:03:23,837
[Farnsworth響]

87
00:03:23,937 --> 00:03:24,672
喂。

88
00:03:24,772 --> 00:03:28,476
你哋有冇感覺到地震？

89
00:03:28,576 --> 00:03:30,311
冇。
倉庫最近有冇發生

90
00:03:30,411 --> 00:03:31,445
咩唔尋常嘅事？

91
00:03:31,545 --> 00:03:33,881
冇，冇嘢。

92
00:03:33,981 --> 00:03:36,917
噢！噢！啱啱係咩嚟？

93
00:03:37,017 --> 00:03:39,287
可唔可以話畀我哋知點解咁問？

94
00:03:39,387 --> 00:03:40,321
唔得，遲啲，遲啲講。

95
00:03:40,421 --> 00:03:41,989
快啲去F.I.S.H.嗰度見我。

96
00:03:42,089 --> 00:03:44,792
我換件衫先。
噢，呢個唔係，嗯，

97
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
治療師嘅工作。

98
00:03:46,327 --> 00:03:47,695
佢意思係得探員先去，所以...

99
00:03:47,795 --> 00:03:49,797
邊個話唔帶？帶Abigail一齊嚟。

100
00:03:49,830 --> 00:03:50,230
但佢未換衫，而且你話要快。

101
00:03:51,632 --> 00:03:52,966
我兩分鐘就得。

102
00:03:53,066 --> 00:03:55,903
[電話響]

103
00:03:56,003 --> 00:03:56,904
[嗶]

104
00:03:57,004 --> 00:03:59,740
喂？

105
00:03:59,840 --> 00:04:03,243
Helena？

106
00:04:07,615 --> 00:04:09,417
原來你做化驗技術員。

107
00:04:09,517 --> 00:04:10,584
法證科學家。

108
00:04:10,684 --> 00:04:12,520
對我嚟講好自然適合，

109
00:04:12,620 --> 00:04:14,021
以我嘅科學天分

110
00:04:14,121 --> 00:04:15,956
同觀察力。

111
00:04:16,056 --> 00:04:17,625
任何需要扮得似嘅細節

112
00:04:17,725 --> 00:04:19,360
我都可以從電視學到。

113
00:04:19,460 --> 00:04:20,994
我希望唔係睇《嗜血判官》學嘅，

114
00:04:21,094 --> 00:04:22,029
因為嗰個...

115
00:04:22,129 --> 00:04:23,631
呢啲係證物，

116
00:04:23,731 --> 00:04:25,966
仲沾滿體液。

117
00:04:26,066 --> 00:04:27,901
[玻璃碎裂]

118
00:04:28,001 --> 00:04:30,270
我明你點樣做到呢件事。

119
00:04:30,371 --> 00:04:32,373
我唔明嘅係點解。

120
00:04:32,473 --> 00:04:34,375
發生咩事？我哋...我哋幾個月

121
00:04:34,475 --> 00:04:36,377
都冇你消息。

122
00:04:36,477 --> 00:04:38,679
我收到嚴格命令，唔准聯絡任何人

123
00:04:38,779 --> 00:04:40,914
當我仲拎住星盤嗰陣。

124
00:04:41,014 --> 00:04:42,950
還返畀兄弟會之後，

125
00:04:43,050 --> 00:04:44,952
我想要個新生活，

126
00:04:45,052 --> 00:04:47,755
一個遠離神器世界嘅生活。

127
00:04:47,855 --> 00:04:49,857
而家，我可唔可以同你講返呢單案？

128
00:04:49,957 --> 00:04:51,759
當然可以。

129
00:04:51,859 --> 00:04:53,461
疑犯叫Richard Purcell。

130
00:04:53,561 --> 00:04:55,963
佢同一個拍檔涉嫌喺搶劫期間

131
00:04:56,063 --> 00:04:57,030
殺咗一間便利店老細。

132
00:04:57,898 --> 00:04:58,799
兩個都因為程序問題獲釋。

133
00:04:59,767 --> 00:05:02,002
然後Purcell自願返嚟認罪。

134
00:05:02,102 --> 00:05:04,004
我喺登記嗰陣觀察佢，

135
00:05:04,104 --> 00:05:06,540
就好似佢...

136
00:05:06,640 --> 00:05:08,542
喺度變形。

137
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
變形？點樣變形法？

138
00:05:10,077 --> 00:05:12,813
好似危險嘅Jekyll同Hyde，

139
00:05:12,846 --> 00:05:13,046
狼人，Roseanne Barr？

140
00:05:14,848 --> 00:05:15,015
[嘆氣] 我唔知。

141
00:05:16,917 --> 00:05:18,586
我追查神器咁多年，

142
00:05:18,686 --> 00:05:21,589
從未見過類似嘅嘢。

143
00:05:21,689 --> 00:05:24,592
[戲劇性音樂]

144
00:05:24,692 --> 00:05:29,497
*

145
00:05:29,597 --> 00:05:32,800
我見唔到魚。

146
00:05:32,900 --> 00:05:33,967
我連水都見唔到。

147
00:05:34,067 --> 00:05:35,703
你停低買咗咖啡？

148
00:05:35,803 --> 00:05:39,807
戴面具！

149
00:05:39,907 --> 00:05:40,908
[裝置噼啪聲]

150
00:05:41,008 --> 00:05:42,943
[嗡嗡聲]

151
00:05:43,043 --> 00:05:45,979
[颼颼聲]

152
00:05:49,950 --> 00:05:51,118
呢個就係F.I.S.H.。

153
00:05:51,218 --> 00:05:53,020
頻率干擾監控全息投影。

154
00:05:53,120 --> 00:05:54,955
係50年代CIA廢棄嘅計劃。

155
00:05:55,055 --> 00:05:56,123
係，用嚟隱藏倉庫避開空中偵測。

156
00:05:57,090 --> 00:05:57,124
任何飛過倉庫嘅嘢，

157
00:05:57,925 --> 00:05:59,960
雷達、聲納或者間諜衛星，

158
00:06:00,060 --> 00:06:03,497
佢哋會見到...
[嗶嗶聲]

159
00:06:03,597 --> 00:06:06,133
呢個。

160
00:06:06,233 --> 00:06:08,836
要投射呢個影像，

161
00:06:08,936 --> 00:06:10,838
F.I.S.H.必須保持即時掃描

162
00:06:10,871 --> 00:06:11,038
實際存在嘅嘢，

163
00:06:12,873 --> 00:06:15,643
即係呢個。

164
00:06:15,743 --> 00:06:18,011
呢個...

165
00:06:18,111 --> 00:06:19,947
山同倉庫嘅鳥瞰圖。

166
00:06:20,047 --> 00:06:21,749
呢個應該話畀我哋知...
[嗶嗶聲]

167
00:06:21,849 --> 00:06:23,884
好！座山冇郁過。

168
00:06:23,984 --> 00:06:25,719
郁嘅只係倉庫。

169
00:06:25,819 --> 00:06:26,887
咁係咩引起㗎？

170
00:06:26,987 --> 00:06:30,658
呢個就係問題所在，係咪？

171
00:06:30,758 --> 00:06:33,527
好，戴面具！

172
00:06:39,933 --> 00:06:43,003
[颼颼聲同噹噹聲]

173
00:06:43,103 --> 00:06:46,406
好，放落車尾箱。

174
00:06:46,507 --> 00:06:50,978
倉庫見。

175
00:06:51,078 --> 00:06:53,981
[輕鬆音樂播放]

176
00:06:54,081 --> 00:06:56,083
*

177
00:06:56,183 --> 00:06:57,551
咁我哋漏咗啲咩？

178
00:06:57,651 --> 00:06:59,720
我唔知...神器、犯人，

179
00:06:59,820 --> 00:07:01,154
而家幾乎乜都唔知。

180
00:07:01,254 --> 00:07:03,023
唔係，係講H.G.。

181
00:07:03,123 --> 00:07:05,859
佢想放棄充滿奇蹟嘅生活

182
00:07:05,893 --> 00:07:06,059
去做個普通人？

183
00:07:07,227 --> 00:07:09,697
佢唔係普通人嚟㗎。

184
00:07:09,797 --> 00:07:10,964
佢係H.G. Wells。

185
00:07:11,064 --> 00:07:12,733
或者佢只係唔想最終

186
00:07:12,833 --> 00:07:14,434
變壞、癲咗或者死咗。

187
00:07:14,535 --> 00:07:16,069
我哋去同Purcell呢條友傾下先。

188
00:07:16,169 --> 00:07:18,105
[噹噹聲同轟隆聲]

189
00:07:22,142 --> 00:07:23,477
Artie...
係？

190
00:07:23,577 --> 00:07:24,678
我哋確定Abigail應該喺度

191
00:07:24,778 --> 00:07:25,679
發生緊呢啲嘢嗰陣？

192
00:07:25,713 --> 00:07:26,046
為咗佢自身安全，佢新嚟嘛。

193
00:07:28,015 --> 00:07:29,650
全部人一齊做。我哋有好多嘢要處理。

194
00:07:29,750 --> 00:07:31,685
點解？你對佢有意見？
冇。

195
00:07:31,785 --> 00:07:32,720
[笑]
冇。

196
00:07:32,820 --> 00:07:34,888
[大聲轟隆聲，碰撞聲]

197
00:07:34,988 --> 00:07:35,889
[尖叫]

198
00:07:35,989 --> 00:07:38,225
喂。你冇事嘛？

199
00:07:38,325 --> 00:07:39,927
[咕噥] 冇事。肌肉抽筋。

200
00:07:40,027 --> 00:07:42,830
鉀質唔夠。

201
00:07:42,930 --> 00:07:46,967
Abigail食咗我條蕉。

202
00:07:47,067 --> 00:07:48,669
- 本來應該係一單劫案嚟㗎。

203
00:07:48,769 --> 00:07:51,104
我拎支槍只係想嚇佢。

204
00:07:51,204 --> 00:07:53,874
但係佢又去拎槍，跟住我就——

205
00:07:53,907 --> 00:07:54,074
- 點解你要自首？

206
00:07:55,876 --> 00:07:57,511
我意思係，差佬根本冇證據拉你。

207
00:07:57,611 --> 00:08:00,981
- 我都係咁問自己。

208
00:08:01,081 --> 00:08:03,784
- 咁你個拍檔呢，喂，

209
00:08:03,884 --> 00:08:05,719
Donald Shultz？

210
00:08:05,819 --> 00:08:07,555
佢哋覺得佢同你一齊。

211
00:08:07,655 --> 00:08:09,557
佢發誓話自己冇做。

212
00:08:09,657 --> 00:08:11,224
- Donny係無辜㗎。

213
00:08:11,324 --> 00:08:13,260
嗰晚佢唔喺度。

214
00:08:13,360 --> 00:08:14,995
佢可以證明到。
- 咁點解佢唔證明？

215
00:08:15,095 --> 00:08:17,197
- 佢...唔可以...

216
00:08:17,297 --> 00:08:19,166
講佢喺邊。

217
00:08:19,266 --> 00:08:21,001
- 啱。所以而家有一個認罪嘅人，

218
00:08:21,101 --> 00:08:22,135
甩咗身之後就爆晒出嚟，

219
00:08:23,203 --> 00:08:25,839
同一個無辜嘅人，明明可以甩身但係唔肯。

220
00:08:25,939 --> 00:08:27,007
真係好諷刺。

221
00:08:27,107 --> 00:08:29,142
- 喂，Purcell先生，

222
00:08:29,242 --> 00:08:30,644
諗返轉頭。

223
00:08:30,744 --> 00:08:32,045
你嚟差館之前

224
00:08:32,145 --> 00:08:34,047
做緊啲咩？

225
00:08:34,147 --> 00:08:36,984
- [尖叫] 唔好！

226
00:08:37,084 --> 00:08:37,985
唔好。

227
00:08:38,085 --> 00:08:39,219
[喘氣]
唔好。

228
00:08:39,319 --> 00:08:40,954
- 喂，喂——
- 你哋全部唔好煩我！

229
00:08:41,054 --> 00:08:42,155
[掙扎]

230
00:08:42,255 --> 00:08:45,826
唔好煩我！
[喊]

231
00:08:45,926 --> 00:08:48,662
- 無論嗰件係咩artifact，都嚇到佢好犀利，

232
00:08:48,762 --> 00:08:51,131
搞到佢連諗都唔敢諗。

233
00:08:51,231 --> 00:08:54,001
我哋要搵到Shultz。

234
00:08:54,101 --> 00:08:55,703
- 求吓你！求吓你！

235
00:08:55,803 --> 00:08:58,972
我發誓，問Purcell。我唔喺度。

236
00:08:59,072 --> 00:09:00,808
[大聲、扭曲嘅噪音]

237
00:09:00,908 --> 00:09:03,176
[尖叫]

238
00:09:03,276 --> 00:09:05,212
[皮膚爆裂聲]

239
00:09:10,651 --> 00:09:11,885
- 點解特工處會審問我嘅犯人？

240
00:09:11,985 --> 00:09:13,320
點解——點解你哋會對呢單案有興趣？

241
00:09:13,420 --> 00:09:15,555
- 我哋有自己嘅理由。

242
00:09:15,656 --> 00:09:19,026
Purcell驚到連點解要認罪

243
00:09:19,126 --> 00:09:20,160
都唔肯講。

244
00:09:20,260 --> 00:09:22,963
- Donald Shultz啱啱俾人發現死咗。

245
00:09:23,063 --> 00:09:23,864
咁邊個想傷害呢兩個人？

246
00:09:23,897 --> 00:09:24,064
- 大把人啦。

247
00:09:25,866 --> 00:09:27,567
你睇過佢哋啲同黨未？

248
00:09:27,668 --> 00:09:29,670
而且，Shultz唔係俾人殺嘅。

249
00:09:29,770 --> 00:09:30,971
法醫話佢係心臟病發死。

250
00:09:31,071 --> 00:09:32,906
- 係咩，一個完全健康、冇心臟病史嘅後生仔。

251
00:09:33,006 --> 00:09:34,107
- 我唔係醫生，你都唔係。

252
00:09:34,207 --> 00:09:36,343
可能係遺傳㗎。

253
00:09:36,443 --> 00:09:38,912
- 喂，我哋查過吓。

254
00:09:39,012 --> 00:09:40,013
Shultz喺劫案嗰晚俾人拉咗，

255
00:09:41,114 --> 00:09:42,816
喺Illinois因為酒吧打交。

256
00:09:42,916 --> 00:09:44,885
- 咁佢冇可能做到。

257
00:09:44,918 --> 00:09:45,085
- Shultz嘅案底長過你隻手。

258
00:09:47,721 --> 00:09:51,224
無論佢有冇做呢單案，

259
00:09:51,324 --> 00:09:53,694
Purcell都係做咗。

260
00:09:53,794 --> 00:09:55,128
喂，今年係選舉年。

261
00:09:55,228 --> 00:09:57,064
我最唔想見到嘅就係你哋兩個

262
00:09:57,164 --> 00:09:58,732
喺一個清晰嘅公開認罪入面搵窿，

263
00:09:58,832 --> 00:10:02,602
而受害者係一個無辜嘅市民。

264
00:10:02,703 --> 00:10:03,671
你再搵我嘅犯人或者我啲伙記傾偈，

265
00:10:03,704 --> 00:10:04,104
我就拉你妨礙刑事調查。

266
00:10:07,240 --> 00:10:08,676
而家去保護總統啦，做啲正經嘢。

267
00:10:08,776 --> 00:10:10,978
- 有冇可能係——
- 喂，睇吓。

268
00:10:11,078 --> 00:10:12,946
我要打個電話。

269
00:10:13,046 --> 00:10:14,948
- 無論呢件係咩嘢，Artie，

270
00:10:15,048 --> 00:10:17,985
佢會產生好大嘅恐懼。

271
00:10:21,722 --> 00:10:23,023
- 係，有冇啲artifact係真係可以嚇死人㗎？

272
00:10:23,123 --> 00:10:24,091
- 有，得——得幾百種咋。

273
00:10:25,258 --> 00:10:25,859
我意思係，可能係宗教法庭嘅任何嘢。

274
00:10:26,359 --> 00:10:26,927
可能係第一次跳傘失敗嘅嘗試。

275
00:10:27,728 --> 00:10:28,662
《觸目驚心》嗰個花灑頭。

276
00:10:29,763 --> 00:10:30,798
- 哦，好嘢，又一件Hitchcock嘅artifact。

277
00:10:30,898 --> 00:10:33,266
呢條友應該有自己嘅專區。

278
00:10:33,366 --> 00:10:34,968
- 係，我——
[隆隆聲]

279
00:10:35,068 --> 00:10:36,970
- Artie，啲震動有冇頭緒？

280
00:10:37,070 --> 00:10:38,672
- 有，我哋搞緊。搞緊。

281
00:10:38,772 --> 00:10:40,841
喂，講多啲H.G.見到嘅身體變化，

282
00:10:40,941 --> 00:10:42,843
咁可以縮窄範圍。

283
00:10:42,943 --> 00:10:44,311
- 佢見到Purcell塊面有啲變，

284
00:10:44,411 --> 00:10:45,879
同埋佢啲指甲縮返入去。

285
00:10:45,979 --> 00:10:46,880
但係，佢冇睇到咁多。

286
00:10:46,980 --> 00:10:47,881
- 但係之前，呢條友入差館嗰陣

287
00:10:47,981 --> 00:10:50,784
實際係點樣㗎？

288
00:10:50,884 --> 00:10:52,352
- H.G.之後先到，

289
00:10:52,452 --> 00:10:54,354
但我肯定佢哋有閉路電視。

290
00:10:54,454 --> 00:10:55,923
- 係，但係個檢控官好憎我哋。

291
00:10:56,023 --> 00:10:58,058
同埋唔係，Artie，唔關我事。

292
00:10:58,158 --> 00:10:59,392
[大聲隆隆聲]

293
00:10:59,492 --> 00:11:01,929
- 好，而家，聽——聽住。我——我要走喇。

294
00:11:02,029 --> 00:11:03,263
有消息話俾我知。

295
00:11:03,363 --> 00:11:06,934
諗辦法攞到條片。

296
00:11:07,034 --> 00:11:09,937
- 喂，Mykes，你知唔知Purcell殺咗嗰個

297
00:11:10,037 --> 00:11:11,338
便利店老細？

298
00:11:11,438 --> 00:11:12,906
佢有屋企人㗎，係咪？

299
00:11:13,006 --> 00:11:16,810
- 係。

300
00:11:16,910 --> 00:11:18,912
- 如果每次有人用artifact報仇

301
00:11:19,012 --> 00:11:20,013
我哋都有五毫子，

302
00:11:20,113 --> 00:11:20,981
我哋就有成十億個五毫子。

303
00:11:21,081 --> 00:11:21,982
換返做港紙，就係...

304
00:11:22,082 --> 00:11:23,150
[咕噥聲]
五毫子計，就係——

305
00:11:23,250 --> 00:11:25,685
- 我明喇。

306
00:11:25,786 --> 00:11:27,855
咁...好。

307
00:11:27,955 --> 00:11:30,891
你去訪問佢屋企人，

308
00:11:30,924 --> 00:11:31,091
我諗我知點樣攞到條片。

309
00:11:32,225 --> 00:11:33,126
- 呢個係咁裝㗎，係咪？
- 喂——

310
00:11:33,226 --> 00:11:34,762
喂，小——小心啲。

311
00:11:34,862 --> 00:11:35,929
- 唔好意思。

312
00:11:36,029 --> 00:11:39,299
- 呢棟大廈好舊，就嚟散咁滯。

313
00:11:43,036 --> 00:11:44,437
- 係，我哋都係。哈哈！

314
00:11:44,537 --> 00:11:46,406
我講先。

315
00:11:46,506 --> 00:11:47,340
- 係，咁佢頂得幾多下震？

316
00:11:47,440 --> 00:11:49,376
- 講得好。我哋四個人可能要幾個禮拜

317
00:11:49,476 --> 00:11:51,244
先搵到源頭。

318
00:11:51,344 --> 00:11:52,245
- 你知唔知，地質調查局

319
00:11:52,345 --> 00:11:54,414
喺每個主要斷層嘅地底都有感應器。

320
00:11:54,514 --> 00:11:55,949
視乎感應器嘅強度，

321
00:11:56,049 --> 00:11:57,150
佢哋可以搵到震央。

322
00:11:57,250 --> 00:11:59,452
- 然後呢？

323
00:11:59,552 --> 00:12:01,188
- 點解倉庫會有呢啲嘢？

324
00:12:01,288 --> 00:12:04,391
呢度又唔係San Andreas。

325
00:12:04,491 --> 00:12:06,493
當我冇講過。
- 喂——

326
00:12:06,593 --> 00:12:08,061
[大聲隆隆聲]

327
00:12:08,161 --> 00:12:09,462
- 嘩！

328
00:12:09,562 --> 00:12:11,164
- Claudia！
- 我唔知點解！

329
00:12:11,264 --> 00:12:12,966
- 點——點解咩？

330
00:12:13,066 --> 00:12:13,967
- 點解——冇咩。

331
00:12:14,067 --> 00:12:18,505
你想點？

332
00:12:18,605 --> 00:12:20,808
- 個artifact移除偵測系統——

333
00:12:20,908 --> 00:12:21,975
- 哦，係，重新利用現有嘅感應器。

334
00:12:22,075 --> 00:12:22,976
梗係啦。

335
00:12:23,076 --> 00:12:24,144
- 咁我可以加大系統嘅電力，

336
00:12:24,244 --> 00:12:26,013
確保佢感應到每一吓震動。

337
00:12:26,113 --> 00:12:27,981
- 我會將數據疊加喺倉庫嘅地圖上，

338
00:12:28,081 --> 00:12:28,949
再交叉對比。

339
00:12:29,850 --> 00:12:31,518
- 係，就係咁。

340
00:12:31,618 --> 00:12:32,986
- 好提議，醫生。

341
00:12:33,086 --> 00:12:34,955
- 唔好咁囂張。
[隆隆聲]

342
00:12:35,055 --> 00:12:35,989
我差唔多搞掂。
[嗶嗶聲]

343
00:12:36,089 --> 00:12:37,057
搞掂咗，搞掂咗。

344
00:12:37,157 --> 00:12:39,459
- Yukon區域。

345
00:12:39,559 --> 00:12:43,964
喺呢邊！

346
00:12:44,064 --> 00:12:45,298
你哋喺度做咗幾耐？

347
00:12:45,398 --> 00:12:46,867
- 我新嚟㗎。

348
00:12:46,967 --> 00:12:49,336
[吱吱聲]

349
00:12:49,436 --> 00:12:50,370
[電流聲]

350
00:12:51,238 --> 00:12:51,271
- 搵到喇。
- 嘩。

351
00:12:51,638 --> 00:12:53,974
- 喺度！
- 問題就喺度。

352
00:12:54,074 --> 00:12:57,077
- 呢啲係咩？
- 伸縮縫，

353
00:12:57,177 --> 00:13:01,081
用嚟俾倉庫自動擴張

354
00:13:01,181 --> 00:13:02,916
騰出空間放artifact。

355
00:13:02,950 --> 00:13:03,116
唔知點解，佢哋卡住咗。

356
00:13:06,887 --> 00:13:09,222
我諗就係呢個引起啲震動。

357
00:13:09,322 --> 00:13:11,024
- 好，咁解釋晒一切，

358
00:13:11,124 --> 00:13:12,559
除咗你話倉庫會自動擴張嗰部分。

359
00:13:12,659 --> 00:13:14,194
- 冇錯。驚喜！

360
00:13:14,294 --> 00:13:15,428
- 嗨，Helena。

361
00:13:15,528 --> 00:13:17,464
- Myka，你做咩喺度？
- Emily？

362
00:13:17,564 --> 00:13:19,332
- 我叫你唔好拉我落水㗎。

363
00:13:19,432 --> 00:13:20,467
- Helena，我哋真係需要幫手。

364
00:13:20,567 --> 00:13:23,837
冇——
- Emily，冇事嘛？

365
00:13:27,207 --> 00:13:28,275
嗨。
- Nate。

366
00:13:28,375 --> 00:13:29,542
Adelaide。

367
00:13:29,642 --> 00:13:31,144
呢位係——

368
00:13:31,244 --> 00:13:33,046
- Emily一個好耐冇見嘅

369
00:13:33,146 --> 00:13:34,247
老朋友，

370
00:13:34,347 --> 00:13:35,949
而家見到好驚訝。

371
00:13:36,049 --> 00:13:37,951
你係警察

372
00:13:38,051 --> 00:13:39,186
或者類似警察嘅人。

373
00:13:39,286 --> 00:13:41,454
你同Emily一齊查過案，

374
00:13:41,554 --> 00:13:44,424
仲去過好精彩嘅冒險。

375
00:13:44,524 --> 00:13:47,360
- 你點知——
- 老朋友嗰部分

376
00:13:47,460 --> 00:13:49,396
由你哋嘅身體語言就睇得出。

377
00:13:49,496 --> 00:13:51,831
驚訝我就喺Emily塊面見到。

378
00:13:51,932 --> 00:13:54,034
所以你一定係由外地嚟。

379
00:13:54,134 --> 00:13:55,835
同埋知道你係類似警察，

380
00:13:55,936 --> 00:13:58,105
因為你掛住個警章。

381
00:13:58,205 --> 00:13:59,172
- Emily教佢㗎。

382
00:13:59,272 --> 00:14:02,509
- 哈哈。
- 改返少少。

383
00:14:02,609 --> 00:14:05,312
冇咩精彩冒險。

384
00:14:05,412 --> 00:14:07,580
Myka同我只係Iowa Tech嘅室友。

385
00:14:07,680 --> 00:14:10,117
- 係咩。

386
00:14:10,217 --> 00:14:12,385
喺校園嘅瘋狂日子。

387
00:14:12,485 --> 00:14:14,587
- [笑]

388
00:14:14,687 --> 00:14:16,089
- 第日我一定要去精彩嘅冒險。

389
00:14:16,189 --> 00:14:17,958
- 嗯哼。嚟啦。
- 你一定會㗎。

390
00:14:18,058 --> 00:14:19,459
- 請入嚟。

391
00:14:19,559 --> 00:14:20,493
- Adelaide好出色。
- 佢爸爸都係。

392
00:14:20,593 --> 00:14:22,495
佢係一個可靠、正常、善良嘅人。

393
00:14:22,595 --> 00:14:24,031
係，佢係平民。

394
00:14:24,131 --> 00:14:27,000
但呢個係我最鍾意佢嘅地方之一。

395
00:14:27,100 --> 00:14:28,201
- Mm-hmm. Come on.
- Yes, you will.

396
00:14:28,301 --> 00:14:31,871
- Please come in.

397
00:14:31,972 --> 00:14:35,976
- Adelaide's exceptional.
- And so's her father.

398
00:14:36,076 --> 00:14:40,647
He's a solid, normal, kind man.

399
00:14:40,747 --> 00:14:42,382
Yes, he's a civilian.

400
00:14:42,482 --> 00:14:45,953
But that's one of my favorite things about him.

401
00:14:45,986 --> 00:14:46,153
我而家試緊啲...唔同嘅嘢。

402
00:14:50,323 --> 00:14:53,160
- 你喺度住咗幾耐？

403
00:14:53,260 --> 00:14:54,928
- 大約六個月。

404
00:14:54,962 --> 00:14:55,162
- 我喺烹飪班識到Nate。

405
00:14:58,098 --> 00:15:00,900
[笑]
唔好笑啦。

406
00:15:01,001 --> 00:15:03,436
然後...然後就係Adelaide。

407
00:15:03,536 --> 00:15:06,339
Myka，佢哋邀請我入佢哋屋企，

408
00:15:06,439 --> 00:15:07,407
佢哋嘅生活。

409
00:15:08,275 --> 00:15:09,642
一個世紀以嚟第一次，

410
00:15:09,742 --> 00:15:12,179
我覺得好似...

411
00:15:12,279 --> 00:15:16,583
我覺得好似有歸屬感。

412
00:15:16,683 --> 00:15:18,185
- 咁Nate知唔知你真正身份？

413
00:15:18,285 --> 00:15:21,188
- 我冇可能話俾佢知我係H.G. Wells，

414
00:15:21,288 --> 00:15:23,390
一個147歲嘅科幻小說之父。

415
00:15:23,490 --> 00:15:26,994
佢哋會送我入精神病院㗎。

416
00:15:27,094 --> 00:15:30,097
- 咁你會唔會幫我哋？

417
00:15:30,197 --> 00:15:32,599
警察唔會幫，我哋需要嗰段片。

418
00:15:32,699 --> 00:15:34,701
- 我唔得。

419
00:15:34,801 --> 00:15:37,104
Myka，我真係唔得。

420
00:15:37,204 --> 00:15:38,338
- Helena，有人受傷㗎。

421
00:15:38,438 --> 00:15:39,606
已經死咗一個。

422
00:15:39,706 --> 00:15:40,640
而且，係你打嚟搵我哋㗎。

423
00:15:40,740 --> 00:15:42,109
所以...

424
00:15:42,209 --> 00:15:45,145
你唔覺得你欠Adelaide一次

425
00:15:48,781 --> 00:15:50,317
多一次精彩嘅冒險咩？

426
00:15:50,417 --> 00:15:54,054
- 但係辯護律師，個男人要做啲嘢先得。

427
00:15:58,391 --> 00:16:00,994
兩位小姐。佢應該返嚟呢度咩？

428
00:16:01,094 --> 00:16:02,962
呢個區域訪客唔入得嚟㗎。

429
00:16:03,063 --> 00:16:06,666
- 阿Sir...Curtis，

430
00:16:06,766 --> 00:16:08,701
我諗咁多年嚟，你應該有帶過一兩個女士

431
00:16:08,801 --> 00:16:12,605
參觀警局嚟氹佢哋開心。

432
00:16:12,705 --> 00:16:15,642
- 試過嘅。

433
00:16:15,742 --> 00:16:19,079
- 咁，嗯...

434
00:16:19,179 --> 00:16:21,014
- 哦。

435
00:16:21,114 --> 00:16:22,449
[笑]
明白。

436
00:16:22,549 --> 00:16:23,616
好啦。兩位小姐，繼續玩啦。

437
00:16:23,716 --> 00:16:26,653
- 你學咗Claudia嗰套。

438
00:16:31,124 --> 00:16:32,259
- [笑] 我哋交換心得㗎。

439
00:16:32,359 --> 00:16:34,127
好，我哋要搵到Purcell入警局嗰一刻，

440
00:16:34,227 --> 00:16:36,129
睇吓佢個樣係點。

441
00:16:36,229 --> 00:16:37,264
呢度。
[鍵盤聲]

442
00:16:37,364 --> 00:16:40,300
- 嗯。

443
00:16:42,702 --> 00:16:44,771
好難睇到細節。

444
00:16:44,871 --> 00:16:46,039
之前呢？停車場嗰邊？

445
00:16:46,139 --> 00:16:46,973
- 嗯...
[鍵盤聲]

446
00:16:47,074 --> 00:16:50,043
[詭異音樂]

447
00:16:50,143 --> 00:16:52,712
天啊，Helena。

448
00:16:52,812 --> 00:16:54,714
[嗶嗶聲]

449
00:16:54,814 --> 00:16:56,549
[電話響]

450
00:16:56,649 --> 00:16:58,585
Pete，聽我講。我開咗喇叭。

451
00:17:03,290 --> 00:17:05,792
似乎件神器係將受害者

452
00:17:05,892 --> 00:17:08,561
變返原始狀態。

453
00:17:08,661 --> 00:17:11,798
- 收到。聽講受害者屋企人

454
00:17:11,898 --> 00:17:13,766
唔係想報仇，

455
00:17:13,800 --> 00:17:14,167
但佢哋話有個警察上門

456
00:17:16,236 --> 00:17:17,637
講啲嘢嚇親佢哋，

457
00:17:17,737 --> 00:17:19,272
話會幫佢哋討回公道。

458
00:17:19,372 --> 00:17:21,308
佢話自己叫Briggs。

459
00:17:21,408 --> 00:17:22,475
- [口窒] Briggs，我識佢。

460
00:17:22,575 --> 00:17:24,277
倒返去Purcell入嚟之前。

461
00:17:24,377 --> 00:17:26,113
[鍵盤聲]

462
00:17:26,213 --> 00:17:29,749
[嗶嗶聲]

463
00:17:29,849 --> 00:17:31,084
呢度。就係Briggs。

464
00:17:31,184 --> 00:17:32,152
- 佢做緊咩？

465
00:17:32,252 --> 00:17:34,487
- 可唔可以放大？

466
00:17:34,587 --> 00:17:35,788
- 佢準備好手銬。

467
00:17:35,888 --> 00:17:38,057
- 佢知道Purcell會入嚟。

468
00:17:38,158 --> 00:17:39,692
- Briggs就係我哋要搵嘅人。

469
00:17:39,792 --> 00:17:41,794
Pete，我哋嘅殺手係個警察，

470
00:17:41,894 --> 00:17:43,763
仲有件致命神器。

471
00:17:43,863 --> 00:17:45,798
- 特勤局！
- Briggs探員！

472
00:17:45,898 --> 00:17:48,835
[緊張音樂]

473
00:17:52,805 --> 00:17:53,173
*

474
00:17:54,341 --> 00:17:57,244
- 一件原始退化神器

475
00:17:57,344 --> 00:18:01,514
可能唔單止影響外表。

476
00:18:01,614 --> 00:18:03,383
個腦都可能退化。

477
00:18:03,483 --> 00:18:05,718
聽落你哋遇到嘅嘢

478
00:18:05,818 --> 00:18:08,255
係影響緊大腦邊緣系統。

479
00:18:08,355 --> 00:18:10,390
呢個係我哋遠古嘅戰鬥、逃跑、

480
00:18:10,490 --> 00:18:12,192
或者僵住反應嘅核心。

481
00:18:12,292 --> 00:18:14,427
- 所以係極度恐懼，

482
00:18:14,527 --> 00:18:16,663
Schultz就係咁嚇死。

483
00:18:16,763 --> 00:18:18,331
- 你哋可能遇到嘅嘢...

484
00:18:18,431 --> 00:18:20,833
可能係好古老嘅嘢，

485
00:18:20,933 --> 00:18:22,835
甚至係史前嘅。

486
00:18:22,935 --> 00:18:24,871
- 好似一幅洞穴壁畫

487
00:18:24,971 --> 00:18:26,573
或者一個箭頭。

488
00:18:26,673 --> 00:18:28,708
- 小心啲。

489
00:18:28,808 --> 00:18:29,842
[電流聲，倉庫轟鳴]

490
00:18:29,942 --> 00:18:31,211
仲係咁。唔好問。

491
00:18:31,311 --> 00:18:34,314
聽住，咁古老嘅神器，

492
00:18:34,414 --> 00:18:35,748
可能好強大，

493
00:18:35,848 --> 00:18:36,849
包括對使用者嘅副作用。

494
00:18:36,949 --> 00:18:39,286
如果佢個腦都受影響，

495
00:18:39,386 --> 00:18:41,854
咁件神器可能會令佢

496
00:18:41,954 --> 00:18:44,524
長期處於戰鬥模式，

497
00:18:44,624 --> 00:18:47,160
令佢變成獵食者，

498
00:18:47,260 --> 00:18:48,828
而受害者就係獵物。

499
00:18:48,928 --> 00:18:51,364
我要走先喇。

500
00:18:51,464 --> 00:18:53,333
[Farnsworth關上]

501
00:18:53,433 --> 00:18:54,734
- Pete，點解Briggs會有

502
00:18:54,834 --> 00:18:57,870
Helena咁多資料？

503
00:18:57,970 --> 00:19:00,740
- 你好。

504
00:19:00,840 --> 00:19:04,211
Lake小姐喺唔喺度？

505
00:19:06,913 --> 00:19:08,581
- 未知。你係...？

506
00:19:08,681 --> 00:19:09,749
- 我哋一齊做嘢㗎。

507
00:19:09,849 --> 00:19:11,718
哦，我個姪仔學空手道。

508
00:19:11,818 --> 00:19:12,719
男定女？
- 女。

509
00:19:12,819 --> 00:19:14,887
佢成日話呢個叫kenpo。

510
00:19:14,987 --> 00:19:16,556
[笑]

511
00:19:16,656 --> 00:19:18,425
佢唔可能係Emily個女，係咪？

512
00:19:18,525 --> 00:19:19,626
- 咩事？

513
00:19:19,726 --> 00:19:21,494
- 我要傳個口訊俾佢啲朋友，

514
00:19:21,594 --> 00:19:22,462
即係特勤局探員。

515
00:19:22,562 --> 00:19:24,897
我以為佢哋識得。

516
00:19:24,997 --> 00:19:26,165
佢唔係叫Emily Lake，係咪？

517
00:19:26,266 --> 00:19:28,235
佢係咩？證人保護計劃？

518
00:19:28,335 --> 00:19:29,902
- 你講緊咩？

519
00:19:30,002 --> 00:19:30,837
- 你真係唔知，係咪？

520
00:19:31,771 --> 00:19:31,804
諗清楚啦。

521
00:19:32,572 --> 00:19:34,907
- 你即刻離開我嘅地方。

522
00:19:35,007 --> 00:19:36,276
- 不如咁。

523
00:19:37,277 --> 00:19:37,710
你幫我傳個口訊。

524
00:19:37,744 --> 00:19:38,211
[神器咆哮]

525
00:19:39,312 --> 00:19:41,781
你同佢哋講，收手。

526
00:19:41,881 --> 00:19:43,850
否則我會查出佢喺度避緊邊個，

527
00:19:43,950 --> 00:19:45,485
然後毀咗你哋呢個完美小生活。

528
00:19:45,585 --> 00:19:47,954
[神器低吼]

529
00:19:48,054 --> 00:19:50,757
呀！

530
00:19:50,857 --> 00:19:51,924
[悶哼]
呀！

531
00:19:52,024 --> 00:19:53,260
- 我保證，探員，

532
00:19:53,360 --> 00:19:55,828
你唔會想知我係邊個。

533
00:19:55,928 --> 00:19:56,929
我而家諗到六種方法殺咗你。

534
00:19:57,029 --> 00:19:58,498
你仲可以呼吸嘅唯一原因，

535
00:19:58,598 --> 00:20:00,867
係因為我好努力唔再做

536
00:20:00,967 --> 00:20:02,602
呢類嘢。
- [笑]

537
00:20:02,702 --> 00:20:04,804
睇吓你條仔。

538
00:20:04,904 --> 00:20:05,972
- [喘氣] 
- Nate！

539
00:20:06,072 --> 00:20:07,974
Nate。

540
00:20:08,074 --> 00:20:10,343
- [窒息]

541
00:20:10,443 --> 00:20:11,878
- 冇事㗎。深呼吸就得。

542
00:20:11,978 --> 00:20:13,780
[輪胎尖叫]

543
00:20:13,880 --> 00:20:15,515
Myka！喺嗰度。

544
00:20:15,615 --> 00:20:16,883
快啲放入袋！

545
00:20:16,983 --> 00:20:18,951
快啲，唔該。

546
00:20:19,051 --> 00:20:21,488
- [窒息]

547
00:20:21,588 --> 00:20:22,889
[喘氣，大力呼吸]

548
00:20:22,989 --> 00:20:25,292
- 冇事㗎。冇事㗎，親愛嘅。

549
00:20:25,392 --> 00:20:26,926
- [深呼吸]

550
00:20:27,026 --> 00:20:28,761
[電流聲]

551
00:20:28,861 --> 00:20:32,665
- 倉庫嘅設計

552
00:20:32,765 --> 00:20:35,835
係會自動擴張嚟容納

553
00:20:35,935 --> 00:20:37,570
不斷增加嘅神器收藏

554
00:20:37,670 --> 00:20:39,606
同佢哋嘅能量。

555
00:20:39,706 --> 00:20:41,274
所以先要建喺呢座山邊。

556
00:20:41,374 --> 00:20:42,442
- 能量同物質可以互相轉換，係咪？

557
00:20:42,542 --> 00:20:44,411
"E"等於"MC"二次方。

558
00:20:44,511 --> 00:20:45,978
- 所以係一個自給自足系統。

559
00:20:46,078 --> 00:20:46,879
- 啱。愛因斯坦親自設計

560
00:20:46,979 --> 00:20:47,747
呢啲擴張接縫。

561
00:20:47,847 --> 00:20:49,782
佢吸收能量，產生物質。

562
00:20:49,882 --> 00:20:51,818
- 哦，我明喇，所以塞住咗嘅接縫

563
00:20:51,851 --> 00:20:52,018
充滿咗能量，

564
00:20:53,953 --> 00:20:55,855
物質冇地方去，

565
00:20:55,955 --> 00:20:58,591
擴張嘅壓力就引起震動。

566
00:20:58,691 --> 00:21:00,727
我哋要停止能量流動，

567
00:21:00,827 --> 00:21:02,529
直到搵到接縫塞住嘅原因。

568
00:21:02,629 --> 00:21:05,598
係咪？

569
00:21:05,698 --> 00:21:08,267
- 係，不過

570
00:21:08,368 --> 00:21:12,405
大部分人要用耐啲先習慣

571
00:21:12,505 --> 00:21:13,606
講呢啲「怪胎話」。

572
00:21:13,706 --> 00:21:15,508
- 但係你做得好好，醫生。

573
00:21:15,608 --> 00:21:16,876
真係做得好好。

574
00:21:16,976 --> 00:21:18,711
而家，好明顯喺呢度，

575
00:21:18,811 --> 00:21:20,279
神器能量周圍都係。

576
00:21:20,380 --> 00:21:21,781
我哋冇可能成個地方冚晒佢。

577
00:21:21,881 --> 00:21:23,416
- 咁如果我哋諗辦法

578
00:21:23,516 --> 00:21:24,884
用中和劑冚住接縫呢？

579
00:21:24,984 --> 00:21:26,419
整一個能量穿唔過嘅屏障。

580
00:21:26,519 --> 00:21:28,287
- 係，射啲漿上去就得。

581
00:21:28,388 --> 00:21:30,423
好彩Pete唔喺度。

582
00:21:30,523 --> 00:21:32,559
[大聲轟鳴]
- 噢！

583
00:21:32,659 --> 00:21:34,861
- 嘩！

584
00:21:34,961 --> 00:21:36,629
嘩！好橋喎，Jinksy。

585
00:21:36,729 --> 00:21:38,831
我哋去整支漿槍先。

586
00:21:38,865 --> 00:21:39,031
- 喺Schoningen武器庫搵啲嘢。

587
00:21:40,099 --> 00:21:43,703
[門關上]

588
00:21:43,803 --> 00:21:44,937
- 我哋需要啲嘢可以伸到天花板...

589
00:21:45,972 --> 00:21:48,775
你係咪會話俾我知發生咩事？

590
00:21:52,379 --> 00:21:53,813
- 冇嘢。

591
00:21:53,846 --> 00:21:54,013
只係遠距離欣賞吓。

592
00:21:55,682 --> 00:21:56,883
- 呢個係我第二次見你觸電。

593
00:21:56,983 --> 00:21:58,918
咩事？

594
00:21:59,018 --> 00:22:01,988
- 我覺得倉庫嬲咗我，好未？

595
00:22:02,088 --> 00:22:03,690
自從我哋由英國返嚟，

596
00:22:03,790 --> 00:22:05,725
就不停電我。

597
00:22:05,825 --> 00:22:09,762
What's up?

598
00:22:09,862 --> 00:22:11,498
- I think the Warehouse is mad at me, okay?

599
00:22:11,598 --> 00:22:13,900
It's been giving me these electric shots

600
00:22:14,000 --> 00:22:15,902
Since we got back from england.

601
00:22:16,002 --> 00:22:18,405
我覺得佢係懲罰我，因為我拮咗

602
00:22:18,505 --> 00:22:19,506
佢個「老公」定乜嘢。

603
00:22:19,606 --> 00:22:20,907
所以我諗，都係留喺

604
00:22:21,007 --> 00:22:22,809
爆炸品通道外面安全啲，你明唔明？

605
00:22:22,909 --> 00:22:24,444
點解要俾個阿婆任何靈感？

606
00:22:24,544 --> 00:22:27,346
- 或者呢件事唔關你事，

607
00:22:27,447 --> 00:22:29,081
而係同呢個擴建計劃有關？

608
00:22:29,181 --> 00:22:30,550
我——  
- 對唔住。

609
00:22:31,651 --> 00:22:32,985
你個屁股係咪每兩分鐘就俾電震？

610
00:22:33,085 --> 00:22:34,921
其他人有冇？就係咁。

611
00:22:35,021 --> 00:22:36,589
所以我喺後面好地地。

612
00:22:36,689 --> 00:22:37,757
- 好，咁同 Artie 講。

613
00:22:38,725 --> 00:22:39,592
- 有個心理醫生喺度聽住？

614
00:22:40,159 --> 00:22:40,693
唔得，我唔會咁做。

615
00:22:41,561 --> 00:22:41,994
佢哋有啲好勁嘅藥俾啲

616
00:22:42,829 --> 00:22:43,996
覺得建築物憎佢哋嘅人。

617
00:22:45,097 --> 00:22:45,598
- 等等，你係擔心聽落似癲咗？

618
00:22:45,998 --> 00:22:47,700
喺癲人鎮？

619
00:22:47,800 --> 00:22:49,402
- 你睇，我因為話我大佬

620
00:22:49,502 --> 00:22:50,703
從另一個空間打俾我而俾人鎖起。

621
00:22:50,803 --> 00:22:52,472
就算我係啱都冇用。

622
00:22:52,572 --> 00:22:54,874
- 你講大話。

623
00:22:54,974 --> 00:22:56,709
你唔係驚 Abigail 覺得你癲。

624
00:22:56,809 --> 00:22:59,378
係其他嘢。

625
00:22:59,479 --> 00:23:02,048
- 噢！哎呀。

626
00:23:02,148 --> 00:23:03,850
[尖叫]

627
00:23:03,883 --> 00:23:04,050
你睇到未？

628
00:23:04,951 --> 00:23:06,586
點解我哋唔係需要啲嘢

629
00:23:06,686 --> 00:23:07,920
從軟質布料通道攞？

630
00:23:08,020 --> 00:23:09,722
[Farnsworth 響]

631
00:23:09,822 --> 00:23:11,724
天啊。做咩？

632
00:23:11,824 --> 00:23:12,959
- 你搵到嘢未？

633
00:23:13,059 --> 00:23:14,026
- 我哋搞緊。

634
00:23:14,927 --> 00:23:16,028
- 快啲啦，因為我哋發現咗

635
00:23:16,128 --> 00:23:17,664
乜嘢塞住啲關節。

636
00:23:17,764 --> 00:23:18,798
[金屬吱吱聲]

637
00:23:18,898 --> 00:23:20,500
- 嗰條大釘搞晒呢啲嘢？

638
00:23:20,600 --> 00:23:21,868
- 嗰條唔係大釘，係條長釘。

639
00:23:21,968 --> 00:23:22,802
係好勁嘅長釘。

640
00:23:22,902 --> 00:23:24,471
嚟自橫貫大陸鐵路。

641
00:23:24,571 --> 00:23:27,840
佢會將嘢拉埋一齊。

642
00:23:27,874 --> 00:23:28,040
- 好，咁件文物係舊顎骨。

643
00:23:31,010 --> 00:23:33,680
最似嘅就係呢個靚仔，

644
00:23:33,780 --> 00:23:36,148
巨型史前鬣狗。

645
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
最鍾意嘅小食係——

646
00:23:38,518 --> 00:23:39,919
好，就係我哋。

647
00:23:40,019 --> 00:23:41,854
可能呢條友嘅顎骨

648
00:23:41,888 --> 00:23:42,054
吸收咗力量，令人

649
00:23:44,056 --> 00:23:45,892
陷入原始恐懼狀態。

650
00:23:45,992 --> 00:23:46,926
- 你講緊啲字，

651
00:23:47,860 --> 00:23:48,861
但冇一個真係有意義。

652
00:23:48,895 --> 00:23:49,061
- 我知，Nate。

653
00:23:49,796 --> 00:23:51,998
你冇癲，好冇？

654
00:23:52,098 --> 00:23:53,032
我哋先癲。

655
00:23:53,132 --> 00:23:54,433
- 你哋呢班人做乜嘢？

656
00:23:54,534 --> 00:23:58,004
同 Emily，我以為我識佢。

657
00:23:58,104 --> 00:24:00,873
我想相信我識佢。

658
00:24:00,973 --> 00:24:02,509
我連佢個名都唔知。

659
00:24:02,609 --> 00:24:03,776
佢住喺我屋企。

660
00:24:03,876 --> 00:24:04,844
佢瞓過我張床。

661
00:24:04,944 --> 00:24:06,579
我信佢照顧 Adelaide。

662
00:24:06,679 --> 00:24:08,114
- 我知，得啦得啦。停。

663
00:24:08,214 --> 00:24:10,750
停，好冇？

664
00:24:10,850 --> 00:24:12,819
係真嘅。佢唔係你諗嗰個人。

665
00:24:12,919 --> 00:24:13,920
- [嘆氣]  
- 好，但佢——唔，唔。

666
00:24:14,020 --> 00:24:17,056
佢仲多好多。

667
00:24:17,156 --> 00:24:18,224
應該由佢話俾你知，好冇？

668
00:24:18,324 --> 00:24:19,225
唔係我。

669
00:24:19,325 --> 00:24:21,460
但我可以講嘅係

670
00:24:21,561 --> 00:24:23,863
你唔使驚佢。

671
00:24:23,896 --> 00:24:24,063
同埋我見過嘅人入面

672
00:24:25,965 --> 00:24:29,201
冇人會更好咁保護你同你個女。

673
00:24:29,301 --> 00:24:30,770
- 保護我哋免受乜嘢？

674
00:24:30,870 --> 00:24:32,238
如果我哋咁安全，點解佢唔可以話俾我知

675
00:24:32,338 --> 00:24:33,239
佢真名？

676
00:24:33,339 --> 00:24:35,474
- [嘆氣]

677
00:24:35,575 --> 00:24:38,678
- 每次我同 Warehouse 搞埋一齊，

678
00:24:38,778 --> 00:24:40,880
就會有人命玩完。

679
00:24:40,980 --> 00:24:43,950
完咗啦。

680
00:24:44,050 --> 00:24:47,053
- 你唔覺得奇怪咩，你咁快就

681
00:24:47,153 --> 00:24:49,221
鍾意咗個有女嘅男人，

682
00:24:49,321 --> 00:24:50,857
個女仲同 Christina 差唔多大？

683
00:24:50,957 --> 00:24:52,825
- 你講乜嘢？  
- 有冇可能

684
00:24:52,925 --> 00:24:55,895
你內心仲想攞返 Christina？

685
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
- Myka，你點可以話——

686
00:24:58,264 --> 00:25:00,700
呢件事同我個女冇關。

687
00:25:00,800 --> 00:25:02,501
- Helena，對唔住，

688
00:25:02,602 --> 00:25:03,703
但我唔可以唔留意到——

689
00:25:03,803 --> 00:25:05,271
- 你可以帶住你啲觀察技巧，

690
00:25:05,371 --> 00:25:06,372
即刻離開呢度。

691
00:25:06,472 --> 00:25:08,975
- 你為咗追一個鬼魂而否認自己係邊個。

692
00:25:09,075 --> 00:25:10,209
[電話響]

693
00:25:10,309 --> 00:25:12,945
呢種生活——唔係真正嘅你。

694
00:25:13,045 --> 00:25:14,581
- 做咩？唔，唔，唔。

695
00:25:14,681 --> 00:25:17,149
唔好！你唔好傷害佢！求吓你。

696
00:25:17,249 --> 00:25:18,718
- 係 Briggs。

697
00:25:18,818 --> 00:25:19,886
佢一定係喺 Adelaide 嘅空手道學校

698
00:25:19,986 --> 00:25:21,053
亮咗佢個徽章

699
00:25:22,054 --> 00:25:23,055
令佢哋信佢係嚟接佢。

700
00:25:23,790 --> 00:25:24,456
- 帶返我留低嗰樣嘢，

701
00:25:24,490 --> 00:25:25,057
一切都會好好。

702
00:25:26,993 --> 00:25:29,696
我會傳短訊話俾你去邊度見。

703
00:25:29,796 --> 00:25:31,263
[嗶]

704
00:25:31,363 --> 00:25:34,266
你老竇話我哋可以去食雪糕。

705
00:25:34,366 --> 00:25:36,168
- 你同 Emily 一齊做嘢？

706
00:25:36,268 --> 00:25:38,738
- 係。佢同你老竇要開夜，

707
00:25:38,838 --> 00:25:41,073
所以佢哋叫我照顧你。

708
00:25:41,173 --> 00:25:43,109
- 我好多功課，

709
00:25:43,209 --> 00:25:47,013
幾時可以返屋企？

710
00:25:47,113 --> 00:25:50,049
- 要睇 Emily 點講。

711
00:25:54,921 --> 00:25:55,087
- 唔，我唔明。

712
00:25:55,755 --> 00:25:56,088
點解我哋唔搵人幫手？

713
00:25:57,256 --> 00:25:58,257
- 我哋就係幫手，好冇？

714
00:25:58,357 --> 00:25:59,926
我哋係專家。

715
00:26:00,026 --> 00:26:01,861
- 專家做乜？你係邊方面嘅專家？

716
00:26:01,961 --> 00:26:03,162
- 我哋會救返 Adelaide。

717
00:26:03,262 --> 00:26:03,963
- 點解我要信你？

718
00:26:04,063 --> 00:26:04,997
點解我要信你哋任何一個？

719
00:26:05,097 --> 00:26:07,800
係你哋從佢度攞走呢件嘢。

720
00:26:07,900 --> 00:26:09,268
還返俾佢。還返俾佢。

721
00:26:09,368 --> 00:26:10,569
然後你帶我個女返屋企。

722
00:26:10,670 --> 00:26:13,806
- Nate，我——  
- 唔好。

723
00:26:13,906 --> 00:26:18,044
- 我同佢講。

724
00:26:18,144 --> 00:26:19,045
- Helena——

725
00:26:19,145 --> 00:26:21,881
- Myka，你——你係啱嘅。

726
00:26:21,981 --> 00:26:22,949
你警告過我。

727
00:26:23,950 --> 00:26:25,685
- 關於乜嘢？  
- 我唔可以有正常生活。

728
00:26:25,785 --> 00:26:27,954
我——我太蠢。

729
00:26:28,054 --> 00:26:30,957
太自私。

730
00:26:31,057 --> 00:26:32,258
我點樣可以帶嚟唔係痛苦嘅嘢俾——

731
00:26:32,358 --> 00:26:34,026
- 唔，我唔係呢個意思，Helena。

732
00:26:34,126 --> 00:26:35,928
- 我知我係乜嘢。

733
00:26:36,028 --> 00:26:38,030
我唔可以就咁坐喺度。

734
00:26:38,130 --> 00:26:42,001
我知我要做乜。

735
00:26:42,101 --> 00:26:44,971
[懸疑音樂]

736
00:26:45,071 --> 00:26:53,612
*

737
00:26:53,713 --> 00:26:57,784
- 你係邊個？

738
00:26:57,884 --> 00:26:59,185
- 搞掂呢件事我再解釋。

739
00:26:59,285 --> 00:27:02,088
[輪胎尖叫]

740
00:27:02,188 --> 00:27:03,322
- 喂！喂，Myka！你去邊？

741
00:27:03,422 --> 00:27:04,857
- 我可以搞掂 Briggs。

742
00:27:04,957 --> 00:27:06,125
你留喺度陪 Helena 同 Nate，

743
00:27:06,225 --> 00:27:07,694
確保佢哋唔好跟嚟。

744
00:27:07,794 --> 00:27:09,662
- 唔。唔，做——做咩——你傻咗？

745
00:27:09,762 --> 00:27:11,230
等我哋先。

746
00:27:11,330 --> 00:27:13,332
- 係我唔啱。我拉佢落水。

747
00:27:13,432 --> 00:27:16,635
我會救返 Adelaide。冇事嘅。

748
00:27:16,736 --> 00:27:18,137
- Myk——

749
00:27:20,439 --> 00:27:22,141
等等，Briggs。

750
00:27:22,241 --> 00:27:25,712
佢會傳短訊指令去你電話。

751
00:27:28,114 --> 00:27:29,916
佢拎咗個電話。

752
00:27:30,016 --> 00:27:33,052
- 同件文物。

753
00:27:35,722 --> 00:27:37,389
- 咁佢點樣上到去？

754
00:27:37,489 --> 00:27:39,926
- 長釘同突然擴張嘅關節之間

755
00:27:40,026 --> 00:27:42,228
嘅吸引力一定好強，

756
00:27:42,328 --> 00:27:44,396
令長釘直接射上天花板。

757
00:27:44,496 --> 00:27:46,933
可能係 Yukon 區域

758
00:27:47,033 --> 00:27:48,267
第一次擴張。

759
00:27:48,367 --> 00:27:49,836
- 我哋搵到個舊式 RPG 發射器，

760
00:27:49,936 --> 00:27:51,403
加壓裝咗中和劑彈殼。

761
00:27:51,503 --> 00:27:54,340
- 睇吓呢支 Gazooka。

762
00:27:54,440 --> 00:27:56,075
- 你變咗黏液女王，你知唔知？

763
00:27:56,175 --> 00:27:58,277
- 佢可以中和 20 呎爆炸範圍內嘅任何嘢。

764
00:27:58,377 --> 00:27:59,178
- 睇住睇住睇住。

765
00:27:59,278 --> 00:28:01,447
你要好快先得。

766
00:28:01,547 --> 00:28:02,982
你可能記得，

767
00:28:03,082 --> 00:28:04,450
Einstein 嘅質量能量轉換理論，

768
00:28:04,550 --> 00:28:06,953
就係令核彈爆炸嘅原理。

769
00:28:07,053 --> 00:28:07,987
- [呼氣]

770
00:28:08,087 --> 00:28:10,156
[喘氣]

771
00:28:10,256 --> 00:28:12,424
[轟]

772
00:28:12,524 --> 00:28:14,460
[嗖]

773
00:28:18,430 --> 00:28:21,433
- 仆街。我好自豪嗰件嘢㗎。

774
00:28:21,533 --> 00:28:22,434
所以先要做兩件。

775
00:28:22,534 --> 00:28:23,836
- 我要去高啲嘅地方。

776
00:28:23,936 --> 00:28:26,873
- 好，跟我嚟。

777
00:28:29,976 --> 00:28:33,012
Roy Frances 喺平台跳水跳咗 40 年。

778
00:28:33,112 --> 00:28:36,048
Frances 從嗰度跳落淺水池。

779
00:28:36,148 --> 00:28:38,084
- 天啊，如果你話我知 Cirque du Soleil 用文物，

780
00:28:38,184 --> 00:28:39,351
我永遠唔會原諒你。

781
00:28:40,452 --> 00:28:40,987
- 小心啲，呢條梯係死亡陷阱。

782
00:28:41,788 --> 00:28:42,021
- 唔好講得咁好聽啦。

783
00:28:42,121 --> 00:28:45,257
- 去！

784
00:28:48,460 --> 00:28:51,463
- [呻吟]

785
00:28:58,237 --> 00:29:01,307
- 小心！

786
00:29:09,281 --> 00:29:11,383
- 噢，噢——嘩！

787
00:29:11,483 --> 00:29:15,187
- 噢！

788
00:29:15,287 --> 00:29:19,758
- 嘩！

789
00:29:19,859 --> 00:29:20,927
呀。我冇事。

790
00:29:20,960 --> 00:29:21,127
噢，但唔——我有事。

791
00:29:24,864 --> 00:29:25,898
- Artie。

792
00:29:25,998 --> 00:29:27,066
佢腫得好快。

793
00:29:27,166 --> 00:29:29,168
- Steve——  
- 我冇事！

794
00:29:29,268 --> 00:29:31,537
我會搵路落去幫 Artie。

795
00:29:31,637 --> 00:29:33,305
- 你兩個，你要行近啲。

796
00:29:33,405 --> 00:29:34,841
你要直接企喺條長釘下面

797
00:29:34,941 --> 00:29:35,842
再試一次。

798
00:29:35,942 --> 00:29:36,876
- 去啦！

799
00:29:36,976 --> 00:29:39,979
呢件嘢越嚟越大！

800
00:29:40,079 --> 00:29:43,349
- 我諗得返你同我。

801
00:29:47,386 --> 00:29:49,388
[雀仔叫聲]

802
00:29:56,095 --> 00:29:59,065
- 佢失去咗人，係咪？

803
00:29:59,165 --> 00:30:01,067
- 佢個女。

804
00:30:01,167 --> 00:30:02,368
- 一見佢就知。

805
00:30:02,468 --> 00:30:03,903
我覺得就係呢樣嘢吸引我。

806
00:30:04,003 --> 00:30:06,505
Adelaide同我，我哋都知失去係咩感覺。

807
00:30:06,605 --> 00:30:08,574
- 我哋會搵到你個女㗎，Nate。

808
00:30:08,674 --> 00:30:09,942
即刻。  
[拍手]

809
00:30:10,943 --> 00:30:11,543
佢一定喺警局附近有個地方。

810
00:30:12,111 --> 00:30:13,545
係咪？因為Purcell，

811
00:30:13,645 --> 00:30:16,015
佢衝入嚟嗰陣仲喺度進化緊，

812
00:30:16,115 --> 00:30:17,416
而我哋覺得呢塊顎骨

813
00:30:17,516 --> 00:30:19,051
令到Briggs變咗好似獵食者咁

814
00:30:19,151 --> 00:30:21,921
就係嚟自佢。

815
00:30:22,021 --> 00:30:25,091
即係...

816
00:30:25,191 --> 00:30:27,026
點解我要研究鬣狗。

817
00:30:27,126 --> 00:30:28,160
- 好，佢做緊咩？

818
00:30:28,260 --> 00:30:29,261
搵緊線索？

819
00:30:29,361 --> 00:30:30,897
- 佢就係做呢啲㗎。

820
00:30:30,997 --> 00:30:33,933
- 比你講嘅有道理好多。

821
00:30:39,571 --> 00:30:41,974
[相機快門聲]

822
00:30:42,074 --> 00:30:43,175
- Nate。

823
00:30:43,275 --> 00:30:45,044
我好對唔住。我、我、我應承你。

824
00:30:45,144 --> 00:30:46,278
- 搵到嘢未？

825
00:30:46,378 --> 00:30:48,080
- 係，係。

826
00:30:48,180 --> 00:30:50,516
我搵到，呃，一個鞋印，

827
00:30:50,616 --> 00:30:52,051
嗯，嚟自一對行山鞋，

828
00:30:53,185 --> 00:30:55,054
睇磨損程度，應該係新嘅。

829
00:30:55,154 --> 00:30:57,423
唔肯定係咩——哦，你好。

830
00:30:57,523 --> 00:31:00,326
係，係個價錢牌。

831
00:31:00,426 --> 00:31:02,528
冇舖頭名。

832
00:31:02,628 --> 00:31:03,862
- 行山？

833
00:31:03,963 --> 00:31:04,964
喺警局附近。

834
00:31:05,064 --> 00:31:06,265
- 咩話？

835
00:31:06,365 --> 00:31:07,266
- Pete話佢可能有個地方

836
00:31:07,366 --> 00:31:08,400
喺警局附近。

837
00:31:08,500 --> 00:31:10,036
嗰度有間露營用品舖。

838
00:31:10,136 --> 00:31:10,970
我送你返工嗰陣成日經過。

839
00:31:11,703 --> 00:31:11,971
啱啱執咗笠。

840
00:31:12,471 --> 00:31:13,505
- 做得好，Nate。

841
00:31:13,605 --> 00:31:16,008
我哋諗我哋知佢帶咗佢去邊。

842
00:31:16,108 --> 00:31:18,010
- 仆街。  
- 做咩事？

843
00:31:18,110 --> 00:31:19,045
- 鬣狗。

844
00:31:19,145 --> 00:31:19,979
佢哋成群打獵，係咪？

845
00:31:20,746 --> 00:31:22,114
一個引獵物入陷阱，

846
00:31:22,214 --> 00:31:23,983
另一個喺度等緊攻擊。

847
00:31:24,083 --> 00:31:25,417
就係咁Briggs可以返到警局

848
00:31:25,517 --> 00:31:26,418
早過Purcell。

849
00:31:26,518 --> 00:31:28,020
- Briggs唔係一個人做嘢。

850
00:31:28,120 --> 00:31:29,021
佢有個拍檔。

851
00:31:29,121 --> 00:31:30,990
- 而Myka唔知呢件事。

852
00:31:31,090 --> 00:31:33,993
[陰森音樂]

853
00:31:34,093 --> 00:31:38,030
*

854
00:31:38,130 --> 00:31:40,032
[碰撞聲]

855
00:31:40,132 --> 00:31:45,137
*

856
00:31:45,237 --> 00:31:48,174
- 探員，我有塊顎骨。

857
00:31:50,376 --> 00:31:53,279
聽住，我唔想惹麻煩。

858
00:31:53,379 --> 00:31:56,248
好嗎？

859
00:31:56,348 --> 00:31:59,285
我只係想帶Adelaide返屋企。

860
00:32:02,321 --> 00:32:05,357
- 慢慢拎支槍出嚟。

861
00:32:09,028 --> 00:32:12,031
然後推過嚟俾我。

862
00:32:20,106 --> 00:32:22,208
- 聽住，你要嘅嘢已經到手。

863
00:32:22,308 --> 00:32:25,011
放咗Adelaide。

864
00:32:31,150 --> 00:32:32,418
殺Shultz嘅係你。

865
00:32:32,518 --> 00:32:35,021
- Shultz係心臟病發死嘅。

866
00:32:35,121 --> 00:32:36,588
但佢都只係另一個廢柴

867
00:32:36,688 --> 00:32:39,325
搞到呢個城市變得好危險

868
00:32:39,425 --> 00:32:40,459
住喺度。

869
00:32:40,559 --> 00:32:42,328
你唔關心。你又唔係住呢度。

870
00:32:42,428 --> 00:32:46,065
好人晚黑唔敢出街，

871
00:32:46,165 --> 00:32:49,001
而殺人犯就靠技術細節甩身。

872
00:32:49,101 --> 00:32:51,003
呢樣嘢令我哋可以做啲嘢！

873
00:32:51,103 --> 00:32:52,971
- 呢樣嘢令你變咗——

874
00:32:53,072 --> 00:32:56,308
聽住，我只係為Adelaide嚟。

875
00:32:56,408 --> 00:32:57,976
佢只係個細路女。

876
00:32:58,077 --> 00:33:00,546
佢同呢件事冇關，放佢走啦。

877
00:33:00,646 --> 00:33:02,714
- 唔得，你會試吓阻止我哋。

878
00:33:02,814 --> 00:33:07,353
我、我唔可以放你哋任何一個走。

879
00:33:07,453 --> 00:33:09,321
你唔知呢個係計劃一部分，係咪？

880
00:33:09,421 --> 00:33:11,457
聽我講，Briggs，好嗎？

881
00:33:11,557 --> 00:33:13,025
嗰塊顎骨，會搞亂你個腦，好嗎？

882
00:33:13,125 --> 00:33:13,959
會令你做啲嘢出嚟。

883
00:33:14,060 --> 00:33:15,994
你以前係個好警察，我睇得出。

884
00:33:16,095 --> 00:33:17,363
- 我而家都係好警察。

885
00:33:17,463 --> 00:33:19,065
- 好警察唔會殺細路仔！

886
00:33:19,165 --> 00:33:22,101
- 收聲！  
- Shultz都係無辜㗎！

887
00:33:22,201 --> 00:33:23,602
你知唔知？係。佢喺另一個州被捕

888
00:33:23,702 --> 00:33:25,071
喺謀殺案嗰晚。

889
00:33:25,171 --> 00:33:27,206
佢知㗎。問佢。

890
00:33:27,306 --> 00:33:28,006
- 係真嘅？

891
00:33:28,107 --> 00:33:30,342
- Shultz有好多罪

892
00:33:30,442 --> 00:33:31,643
我哋從來捉唔到佢。

893
00:33:31,743 --> 00:33:33,011
佢抵死。

894
00:33:33,979 --> 00:33:35,147
- 你幾時打算話俾我知晒呢啲？

895
00:33:35,247 --> 00:33:36,748
- [悶哼]

896
00:33:36,848 --> 00:33:38,184
[呻吟]

897
00:33:38,284 --> 00:33:41,220
捉住佢，唔係佢會燒死我哋兩個！

898
00:33:41,320 --> 00:33:43,255
[電流聲]

899
00:33:50,129 --> 00:33:50,762
- 你要做呢件事㗎。

900
00:33:50,796 --> 00:33:51,163
- 咩話？唔得，唔得，唔得，唔得。

901
00:33:53,132 --> 00:33:54,800
我——聽住，我明你唔鍾意我。

902
00:33:54,900 --> 00:33:57,103
- 點解咁講？  
- 真係？

903
00:33:57,203 --> 00:33:59,071
- 好，我知你點解咁講。

904
00:33:59,171 --> 00:34:01,440
但我真心覺得你喺入面會比我安全。

905
00:34:01,540 --> 00:34:04,576
- 點解？

906
00:34:04,676 --> 00:34:07,446
- 因為Warehouse已經電咗我幾日，

907
00:34:07,546 --> 00:34:09,381
如果我入去，佢會殺咗我。

908
00:34:09,481 --> 00:34:11,350
- Claudia，如果Warehouse成日攻擊你，

909
00:34:11,450 --> 00:34:14,820
點解你唔話俾任何人知？

910
00:34:14,920 --> 00:34:15,821
- [嘆氣]

911
00:34:16,788 --> 00:34:17,523
因為如果攝政王發現，

912
00:34:18,023 --> 00:34:18,624
就唔會俾我做管理員。

913
00:34:19,558 --> 00:34:21,127
佢哋覺得我同Warehouse

914
00:34:21,227 --> 00:34:22,161
有特別聯繫，

915
00:34:22,261 --> 00:34:23,229
但如果Warehouse憎我，

916
00:34:23,329 --> 00:34:24,630
點會有聯繫？

917
00:34:24,730 --> 00:34:27,733
而我啱啱先發現

918
00:34:27,833 --> 00:34:29,101
我想做管理員。

919
00:34:29,201 --> 00:34:30,136
我好想好想做。

920
00:34:31,069 --> 00:34:31,637
而你有喺度，我唔可以同Artie講

921
00:34:32,438 --> 00:34:33,272
因為你係幫攝政王做嘢。

922
00:34:34,340 --> 00:34:34,373
你嘅工作就係話俾佢哋知你點睇我哋。

923
00:34:35,274 --> 00:34:36,342
- 好，我要喺呢度停你，

924
00:34:37,343 --> 00:34:39,778
因為好明顯，我哋冇咩時間。

925
00:34:39,811 --> 00:34:40,179
第一，我唔係線人。

926
00:34:42,181 --> 00:34:44,650
第二，如果你有呢種特別聯繫，

927
00:34:44,750 --> 00:34:46,418
你有冇諗過可能Warehouse

928
00:34:46,518 --> 00:34:49,655
係想引起你注意？

929
00:34:49,755 --> 00:34:51,257
而電你可能係佢嘅方式

930
00:34:51,357 --> 00:34:53,159
叫你幫手。

931
00:34:53,259 --> 00:34:54,593
- 你真係咁諗？

932
00:34:54,693 --> 00:34:56,162
- 我點知呀？

933
00:34:56,262 --> 00:34:57,863
但如果你咁想做管理員，

934
00:34:57,963 --> 00:35:01,400
就去做管理員啦！

935
00:35:20,186 --> 00:35:21,553
- 好！

936
00:35:21,653 --> 00:35:25,324
你想我注意？你成功咗。

937
00:35:25,424 --> 00:35:27,459
你想我幫手？

938
00:35:27,559 --> 00:35:30,696
咁就俾我入去！

939
00:35:30,796 --> 00:35:33,832
唔係嘅話，如果你想殺我，

940
00:35:33,932 --> 00:35:36,868
而家就係機會。

941
00:35:53,319 --> 00:35:54,920
[突然靜止]

942
00:35:55,020 --> 00:35:58,457
[輕聲呼吸]

943
00:35:58,557 --> 00:36:01,527
[神秘音樂]

944
00:36:01,627 --> 00:36:04,930
*

945
00:36:05,030 --> 00:36:07,899
嗯，都唔係好難啫，係咪？

946
00:36:07,999 --> 00:36:10,902
[戲劇性音樂]

947
00:36:11,002 --> 00:36:18,176
*

948
00:36:32,958 --> 00:36:36,262
[金屬吱吱聲]

949
00:36:44,035 --> 00:36:46,938
- [笑]

950
00:36:47,038 --> 00:36:49,941
[輕快音樂]

951
00:36:50,041 --> 00:36:57,983
*

952
00:37:06,958 --> 00:37:09,495
- 呢啲先係管理員。

953
00:37:11,863 --> 00:37:14,700
- 我要沖返個<i>Silkwood</i>式嘅涼。

954
00:37:14,800 --> 00:37:16,702
- [笑]

955
00:37:18,670 --> 00:37:21,640
[懸疑音樂]

956
00:37:21,740 --> 00:37:28,947
*

957
00:37:29,047 --> 00:37:31,350
- Briggs係我嘅。

958
00:37:31,450 --> 00:37:32,651
- 喂，喂。

959
00:37:32,751 --> 00:37:33,885
唔好殺人。

960
00:37:33,985 --> 00:37:34,886
Myka會好嬲㗎。

961
00:37:34,986 --> 00:37:37,923
- [嘆氣]

962
00:37:52,037 --> 00:37:55,006
- 完咗啦，Hofgren。

963
00:37:55,106 --> 00:37:56,608
我話完咗啦！

964
00:37:56,708 --> 00:38:01,580
- Pete。

965
00:38:01,680 --> 00:38:03,615
- [呻吟]

966
00:38:06,785 --> 00:38:10,456
- 我警告過你㗎，探員。

967
00:38:10,556 --> 00:38:12,290
- 呀！

968
00:38:12,391 --> 00:38:13,925
[悶哼]

969
00:38:14,025 --> 00:38:15,060
- Myka。你冇事嘛？

970
00:38:15,160 --> 00:38:16,395
- 我冇事。

971
00:38:16,495 --> 00:38:18,497
聽住，Adelaide喺後面間房。

972
00:38:18,597 --> 00:38:19,798
係，我覺得應該由你去接佢。

973
00:38:19,898 --> 00:38:22,300
- 幫我搞掂呢度，好嗎？

974
00:38:22,401 --> 00:38:24,836
- 好運。

975
00:38:27,373 --> 00:38:29,908
[兩人悶哼]

976
00:38:32,478 --> 00:38:33,612
- 呀！  
- 嗚！

977
00:38:33,712 --> 00:38:36,548
唔好！

978
00:38:36,648 --> 00:38:39,418
[神器咆哮]

979
00:38:41,820 --> 00:38:44,756
[尖叫]

980
00:38:44,856 --> 00:38:46,958
- [尖叫]

981
00:38:47,058 --> 00:38:50,429
- [喘氣]

982
00:39:02,541 --> 00:39:03,609
唔好講穴居人笑話。

983
00:39:03,709 --> 00:39:04,943
- 我唔會同意。

984
00:39:05,043 --> 00:39:07,979
- 哦，咪咁啦。  
- [笑]

985
00:39:18,657 --> 00:39:19,625
- Adelaide？

986
00:39:19,725 --> 00:39:20,926
- Emily！  
- 哦！

987
00:39:21,026 --> 00:39:23,862
過嚟。

988
00:39:23,962 --> 00:39:25,431
- 哦。  
- 天啊。

989
00:39:25,531 --> 00:39:28,934
做得好，我嘅女仔。做得好。

990
00:39:29,034 --> 00:39:33,104
同我會做嘅一模一樣。

991
00:39:33,204 --> 00:39:35,807
而我叫Helena。

992
00:39:35,907 --> 00:39:37,843
- [笑]

993
00:39:47,686 --> 00:39:48,720
- 點解你會覺得Warehouse

994
00:39:48,820 --> 00:39:50,822
係想引起我注意？

995
00:39:50,922 --> 00:39:52,090
- Artie同我講過關於Leena嘅嘢，

996
00:39:52,190 --> 00:39:55,427
話佢「同Warehouse講嘢」。

997
00:39:55,527 --> 00:39:58,464
諗住可能佢係想同你傾偈。

998
00:40:00,832 --> 00:40:02,100
你冇咩正面嘅治療經驗，

999
00:40:02,200 --> 00:40:04,870
係咪？

1000
00:40:04,970 --> 00:40:06,838
- 我接受電擊治療嗰陣，

1001
00:40:06,938 --> 00:40:08,807
其中一個鱷魚夾標咗正極。

1002
00:40:08,907 --> 00:40:09,808
咁算唔算數？

1003
00:40:09,908 --> 00:40:11,877
- 我淨係用喺我架車度咋。

1004
00:40:11,977 --> 00:40:12,711
- [偷笑]

1005
00:40:12,811 --> 00:40:14,880
- 喂，我係嚟幫手嘅。或者唔幫。

1006
00:40:14,980 --> 00:40:17,916
你自己決定。

1007
00:40:21,186 --> 00:40:22,521
- 喂，有個奇怪問題。

1008
00:40:22,621 --> 00:40:24,923
你——你用咩洗頭水㗎？

1009
00:40:25,023 --> 00:40:26,858
- 冇咩特別。點解咁問？

1010
00:40:26,892 --> 00:40:27,058
- [聞一聞]

1011
00:40:28,694 --> 00:40:31,530
奇怪。我以為聞到蘋果味。

1012
00:40:31,630 --> 00:40:33,899
- 咁有冇人會放我落嚟㗎？

1013
00:40:33,999 --> 00:40:36,201
- 天啊，佢係我最好嘅朋友。

1014
00:40:36,301 --> 00:40:38,436
- [笑]

1015
00:40:43,041 --> 00:40:45,644
- 個個都好似冇事。

1016
00:40:45,744 --> 00:40:47,879
- 嗯，Adelaide安全就得。

1017
00:40:47,979 --> 00:40:50,516
呢個係最重要嘅。

1018
00:40:50,616 --> 00:40:53,685
至於Nate同我...

1019
00:40:53,785 --> 00:40:54,986
邊個知呢？

1020
00:40:55,086 --> 00:40:57,689
- 好囉，咁祝你好運啦，好冇？

1021
00:40:57,789 --> 00:40:59,224
因為我真係好想相信

1022
00:40:59,324 --> 00:41:01,927
有個後備嘅Warehouse退休計劃。

1023
00:41:02,027 --> 00:41:03,929
所以，你知啦，入去

1024
00:41:04,029 --> 00:41:05,697
幫我哋所有人贏返一次。

1025
00:41:05,797 --> 00:41:07,899
- 我會盡全力唔令你失望。

1026
00:41:07,999 --> 00:41:09,801
- 靠你啦。

1027
00:41:09,901 --> 00:41:13,972
- [笑]

1028
00:41:14,072 --> 00:41:14,973
[嘆氣]

1029
00:41:15,073 --> 00:41:16,141
咁係咪要講再見？

1030
00:41:16,241 --> 00:41:19,177
- 嗯，我諗應該唔係。

1031
00:41:23,181 --> 00:41:24,916
- 為佢而戰。

1032
00:41:25,016 --> 00:41:27,018
我話你冇忠於自己

1033
00:41:27,118 --> 00:41:28,587
係錯嘅。

1034
00:41:28,687 --> 00:41:31,957
可能我只係怕失去一個朋友。

1035
00:41:32,057 --> 00:41:33,659
但係關心一個人——

1036
00:41:33,759 --> 00:41:36,261
你明顯好擅長呢樣嘢，

1037
00:41:36,361 --> 00:41:38,764
所以令呢度——

1038
00:41:38,864 --> 00:41:43,168
令呢度成為你嘅家。

1039
00:41:43,268 --> 00:41:45,971
- 多謝。

1040
00:41:46,071 --> 00:41:48,940
而——而你永遠唔會失去呢個朋友。

1041
00:41:49,040 --> 00:41:52,611
- [笑] 好。

1042
00:41:52,711 --> 00:41:55,614
[流行情歌]

1043
00:41:55,714 --> 00:41:57,583
*

1044
00:41:57,683 --> 00:42:00,819
咁我諗我哋會再見。

1045
00:42:00,919 --> 00:42:03,855
- 到時見。
- 好。

1046
00:42:03,889 --> 00:42:04,055
唉。

1047
00:42:05,023 --> 00:42:07,993
[清喉嚨]

1048
00:42:08,093 --> 00:42:11,062
- 下次或者淨係飲杯咖啡。

1049
00:42:11,162 --> 00:42:13,899
- 或者拯救世界。

1050
00:42:13,999 --> 00:42:15,767
到時睇下點。

1051
00:42:15,867 --> 00:42:15,967
*
